Esta semana se celebró el 260 aniversario del nacimiento del poeta y pintor inglés William Blake. Nos lo recordaba, en su perfil de Facebook, una editorial que admiramos, la portuguesa Assírio & Alvim. En agradecimiento, nos gustaría permitirnos el capricho de secundar el mismo homenaje que esta editorial brindó a aquel creador, recogiendo la traducción al portugués de Jorge Vaz de Carvalho de su poema «El jardín del amor» («The garden of love»), que Assírio & Alvim publicó este mismo año dentro de su poemario «Canções de Inocência e de Experiência»:

«O JARDIM do AMOR»

Eu fui ao Jardim do Amor,
E vi o que nunca observara:
Capela foi posta no meio,
Lá no verde onde eu brincara.

E os portões da Capela fechados,
E «Não hás de» escrito sobre a porta;
Pois voltei ao Jardim do Amor
Que já tanta flor fresca comporta;

E o vi repleto de campas,
E lápides em vez de flores;
E Padres de preto, em rondas por perto,
E sarça a prender meu sonho e prazer.

Todos tenemos, de un modo u otro, la íntima obligación de salvaguardar los verdes, las flores frescas, los sueños y placeres que alberga el «jardín del amor» que cada uno de nosotros portamos en nuestro interior (y al que retornamos siempre en busca de refugio). En Galician Garden intentamos conseguirlo cuidando y mimando los jardines auténticos que nos rodean, la naturaleza, la multitud de «hermanos de sangre verde» que desde la vida real inspiraron aquella metáfora trenzada por Blake en su poema. Es sólo una sugerencia: cuidad, soñad y disfrutad de los jardines… un rincón en vuestro interior se mantendrá gracias a esto también vivo, florido… libre de lápidas, advertencias y ataduras.

Nos despedimos añadiendo un grabado del propio Blake, que incluye los versos de este poema.

 

 

 

Añadir comentario